Skip to content

Shortness of Time

Shortness of Time





Imam Ibn al-Qayyim al-Jawzeeyah as-Salafi Rahimahullaah said:
فإن ضعفت النفس عن ملاحظة قصر الوقت وسرعة انقضائه فليتدبر قوله عز وجل :
﴿ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارِۭۚ ﴾
When the soul becomes weak from not paying attention to the shortness of time and how hastily it passes by, then the person should reflect upon the saying of Allaah Azza wa Jal:
﴿ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارِۭۚ ﴾
《On the Day when they will see that (torment) with which they are promised (i.e. threatened, it will be) as if they had not stayed more than an hour in a single day.》[al- Ahqaf: 35]
[Al-Waabil as-Sayib 18]



Arabic Reference

قال الإمام ابن القيم رحمه الله
فإن ضعفت النفس عن ملاحظة قصر الوقت وسرعة انقضائه فليتدبر قوله عز وجل : ﴿ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً ﴾ [ الأحقاف : ٣٥ ]  .
الوابل الصيب ١٨ص



Urdu Translation

وقت کی تنگی

امام ابن القیم رحمہ اللہ فرماتے ہیں:
اگر نفس وقت کی کمی اور اس کے جلدی گزرنے پر غور کرنے سے عاجز ہو جائے، تو اسے اللہ عزوجل کے اس قول پر غور کرنا چاہیے:

  ﴿ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا سَاعَةً مِّن نَّهَارِۭۚ ﴾

{یہ جس دن اس عذاب کو دیکھ لیں گے جس کا وعده دیئے جاتے ہیں تو (یہ معلوم ہونے لگے گا کہ) دن کی ایک گھڑی ہی (دنیا میں) ٹھہرے تھے} (سورۂ الاحقاف: 35)

مصدر: (الوابل الصیب، صفحہ 18)

The translations are by the translation team